Defender'Z Brand!

From Symphogear Wiki
Revision as of 01:44, 16 November 2020 by Johnnythebestovich (talk | contribs) (Created page with "{{Infobox song |name=Defender'Z Brand! |image=center|200px |singer=Mizuki Nana |singers= |composer=Fujima Hitoshi |lyrics=Agematsu Noriyasu |firs...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search
Defender'Z Brand!
XV Tsubasa cover.jpg
Song Information
Singer Mizuki Nana
Composer Fujima Hitoshi
Lyrics Agematsu Noriyasu
First Appearance Symphogear XV, Episode 5

Defender'Z Brand! is a song by Kazanari Tsubasa, from the sixth Symphogear XV Character Song album.

Unsheathe your honed power
(Ame-no-Habakiri)
And let the song of your blade ring out

As the petals of time descend about me, I search for my truest self
No matter how one struggles, water will flow downhill... Mankind following mindlessly

As the world crumbles around me (knowing you cannot do a single thing) at the depths of my powerlessness (you cannot afford to cry anymore)
If grief is all I have left, then it shall be the steel of my blade that passes judgement
It shall bear my final prayers; I remain a Sentinel even if this body may be eviscerated

Can I only truly protect life's flame from evil
By drawing blood for eternity?
Will I ever know why?
Shall this dark world ever be illuminated?
Then—I shall strike through the darkness and lead us to the light!

If I can express those feelings deep within my heart, not even the chains of blood can bind me
As my teachers forge on towards the end, they teach me life's point... No regrets left behind

As I rage without any weapon (powerless to change a thing) I can still hold onto my dreams (and sow the seeds of hope)
Humanity can only be protected by itself
An awkward yet tender love bestowed this truth upon me
And so, this Sentinel may stand once again, those words blooming within

Stand over your enemy's corpse as you offer it to the gods
A eulogy sung for those immortalized in the night sky
I must find the answer to this struggle
Fate itself dictates I press forward without end
The Phoenix's wings burn as I stand as a sword

True courage blooms in one's heart, so draw from it
With this love I inherited, I stake my soul
Standing to protect what I was taught deserved protection
Locking blades with an empty sky, our resolution becoming one
I transform into the mighty wind itself
Soar through the sky
Carrying your dreams to fruition

Can I only truly protect life's flame from evil
By drawing blood for eternity?
The heavens will guide me
Towards an unshakable answer
Then—I shall strike through the darkness and lead us to the light!

Unsheathe your honed power
(Ame-no-Habakiri)
And let the song of your blade ring out

Ya-Haiya ナリワタレ Ya-Haiya テンヘト

(Ya-Haiya-Haiya-ie Yaiye-Haiye- チカラヨカエラン)
(Ya-Haiya-Haiya-ie Yaiye-Haiye- アメノハバキリ Ya-i-ye ツルギヨウタエ)

舞い散る時の花に 幾夜も己を問う
(Ya-ha-)低きに水は流れ (I-e-)人も同じく…無情に

崩れて消え去る(為す術なく)無力の極みに(涙は枯れ)
否…然れども嘆きすら 断罪の刃へ変え
一閃に願いを込め この四肢千切れようとも
防人-さきも-らん

屍山血河(しざんけつが)幾許(いくばく)を築き敗れれば
命の火を外道から護ることが?
答えはあるのか?
光は射すのか?
剣よ道を斬り開け…!剣よ…!

心さえ通うなら 血の繋がりを超える
(Ya-ha-)果て逝く背が伝える(I-e-)生の在り方…無念に

武器ひとつ無くも(力無くも)紡ぐ夢あれば(希望は咲く)
「人」を護るのは何時も 何処までいっても「人」だと
無刀の愛が教えた (まこと)なる強さ胸に
防人-さきも-らん

一騎当千悪斬を掲げ上を見よ
星になった命へと歌よ焼けろ
答えはあるはず
進むが運命-さだめ-
鵬翼の羽撃きを聴け 剣-つる-がん

(シンナルユウキ…ムネニトイテ…)
(Ya-iye)全命-ぜんめい-を賭して護らん
(Ya-iye)受け継いだ愛
(Ya-iye)空を(そよ)ぎ(Ya-iye)意志を繋ぎ合う
風とならん
(トベタカク)(トベユメヲ)

屍山血河の幾許を築き敗れれば
命の火を外道から護ることが?
天が答えを
示し導かん
剣(つるぎ)よ道を斬り開け…!剣よ…!

(Ya-Haiya-Haiya-ie Yaiye-Haiye- チカラヨカエラン)
(Ya-Haiya-Haiya-ie Yaiye-Haiye- アメノハバキリ Ya-i-ye ツルギヨウタエ)

Ya-haiya nariwatare Ya-haiya ten e to

(Ya-haiya-haiya-ie Yaiye-Haiye chikara yo kaeran)
(Ya-haiya-haiya-ie Yaiye-Haiye ame no habakiri Ya-i-ye tsurugi yo utae)

mai chiru toki no hana ni ikuyo mo onore wo tou
(Ya-ha) hikuki ni mizu wa nagare (I-e) hito mo onajiku... mujou ni

kuzurete kiesaru (nasu subenaku) muryoku no kiwami ni (namida wa kare)
ina... sare domo nageki sura danzai no yaiba e kae
issen ni negai wo kome kono shishi chikireyou tomo
sakimoran

shizan ketsu ga no ikubaku wo kizuki yaburereba
inochi no hi wo gedou kara mamoru koto ga?
kotae wa aru no ka?
hikari wa sasu no ka?
tsurugi yo michi wo kirihirake...! tsurugi yo...!

kokoro sae kayou nara chi no tsunagari wo koeru
(Ya-ha) hate iku se ga tsutaeru (I-e) sei no arikata... munen ni

buki hitotsu naku mo (chikara naku mo) tsumugu yume areba (kibou wa saku)
"hito" wo mamoru no wa itsumo dokomade itte mo "hito" dato
mutou no ai ga oshieta makoto naru tsuyosa mune ni
sakimoran

ikkitousen akazen wo kakage ue wo mi yo
hoshi ni natta inochi e to uta yo yakero
kotae wa aru hazu
susumu ga sadame
houyoku no habataki wo kike tsurugan

(shin naru yuuki... mune ni toite...)
(Ya-iye) zenmei wo toshite mamoran
(Ya-iye) uketsuida ai
(Ya-iye) sora wo soyogi (Ya-iye) ishi wo tsunagi au
kaze to naran
(Tobe takaku) (Tobe yume wo)

shizan ketsu ga no ikubaku wo kizuki yaburereba
inochi no hi wo gedou kara mamoru koto ga?
ten ga kotae wo
shimeshi michibikan
tsurugi yo michi wo kirihirake...! tsurugi yo...!

(Ya-haiya-haiya-ie Yaiye-Haiye chikara yo kaeran)
(Ya-haiya-haiya-ie Yaiye-Haiye ame no habakiri Ya-i-ye tsurugi yo utae)